Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 22.09.05 13:32. Заголовок: Как пройти в библиотеку или что мы читаем.
Вот собственно, тут и будем о прочитанном и непрочитанном беседовать.
|
|
|
Ответов - 398
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|
Santia
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 27.02.06 21:11. Заголовок: Re:
Riba пишет: цитата: | полюбить книженцию сию не смогу.. но дочитать - дочитаю... |
| ППКС. Я начала читать это дело, когда еще в универе училась. Прочла "ГП и Философский камень", поняла, что покупать однозначно не стану, однако, раз уже серия, то интересно, чем дело кончится. Прочла еще три книжки в бумажном варианте. Пятую читала на работе с компа. Скачала шестую, и уже месяц пытаюсь заставить себя ее прочесть - не лезет, и все тут!!! Конечно, дочитаю, но когда сие будет - не имею понятия. Если честно, понятия не имею, с чего весь мир так завелся от весьма средненькой книжки. Хотя фильмы посмотрела с удовольствием, вот в январе была на четвертом фильме, очень понравилось.
|
|
|
|
Отправлено: 27.02.06 21:32. Заголовок: Re:
Santia wrote: цитата: | Если честно, понятия не имею, с чего весь мир так завелся от весьма средненькой книжки |
|
ну первая книжка была написана довольно живенько и интересненько.. хотя уже тогда намеались некоторые нестыковки.. а фильмы полуились недурственные. зрелищностью берут.
|
|
|
Santia
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 27.02.06 21:52. Заголовок: Re:
Riba пишет: цитата: | а фильмы полуились недурственные. зрелищностью берут. |
| И компанией весьма симпатичных британских актеров. То ли у них в воздухе что-то, то ли в воде, но при общем недостатке красивых женщин, интересные мужчины на островах встречаются куда чаще. А из всех книжек про Гаррика мне больше всех третья понравилась - там была пристойная детективная линия, к чему у меня слабость с детства, когда я просиживала вечера за Агатой Кристи. Уже четвертую дочитывала с кислой миной, пробегая некоторые разделы по диагонали, а пятую читала из чувства долга.
|
|
|
|
Отправлено: 27.02.06 21:59. Заголовок: Re:
Santia wrote: цитата: | но при общем недостатке красивых женщин |
|
вот знаешь.. это опять-таки очередное клише. там ЕСТЬ красивые женщины. они прям по улицам там ходят.. Santia wrote: цитата: | а пятую читала из чувства долга |
|
шестую тогда лучше ваще по-диагонали читать
|
|
|
|
Отправлено: 27.02.06 22:03. Заголовок: Re:
Riba пишет: цитата: | там ЕСТЬ красивые женщины. они прям по улицам там ходят.. |
| я думаю что красивые женщины есть везде... так же и как красивые мужчины...
|
|
|
|
Отправлено: 27.02.06 22:07. Заголовок: Re:
Pion wrote: цитата: | я думаю что красивые женщины есть везде... так же и как красивые мужчины... |
|
согласная
|
|
|
|
Отправлено: 27.02.06 22:09. Заголовок: Re:
|
|
|
Santia
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 27.02.06 22:27. Заголовок: Re:
Riba пишет: цитата: | ам ЕСТЬ красивые женщины. они прям по улицам там ходят.. |
| По улицам-то, они, возможно, и ходят. А почему их в кино не показуют? Или Англия уже принимает мусульманство? Или жлобится?
|
|
|
|
Отправлено: 28.02.06 06:26. Заголовок: Re:
Santia wrote: цитата: | А почему их в кино не показуют? |
|
а мож они не хочут в кино показываться? Хотя Зета-Джонс показывается, причем оч хорошо....
|
|
|
Nataly
|
| Дюдюка
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 28.02.06 10:42. Заголовок: Re:
Santia пишет: цитата: | Если честно, понятия не имею, с чего весь мир так завелся от весьма средненькой книжки. |
| Буду занудой, но все таки настаиваю, чтобы окончательно расставить точки над и - так кто ее читает по английски - все? Riba пишет: цитата: | а фильмы полуились недурственные. зрелищностью берут. |
| При этом множество моих знакомых ругаются на первые два фильма, как на абсолютно черно-белые: злобно усмехается Малфой, строгий взгляд Дамблдора, ободряющая улыбка Гермионы... и так по кругу... Хотя вот меня все фильмы устраивают, экранизации - это все таки не дословный пересказ.
|
|
|
|
Отправлено: 28.02.06 10:57. Заголовок: Re:
Nataly пишет: цитата: | При этом множество моих знакомых ругаются на первые два фильма, как на абсолютно черно-белые: злобно усмехается Малфой, строгий взгляд Дамблдора, ободряющая улыбка Гермионы... и так по кругу... Хотя вот меня все фильмы устраивают, экранизации - это все таки не дословный пересказ. |
| А я люблю сказки и фильмы мне очень понравились. Правда последнего я не видела к своему сожалению..
|
|
|
|
|
Отправлено: 28.02.06 11:17. Заголовок: Re:
Nataly wrote: цитата: | Буду занудой, но все таки настаиваю, чтобы окончательно расставить точки над и - так кто ее читает по английски - все? |
|
неа.. я тока первые две по-аглицки прочла.. дальше решила не изощряться и перешла на русский -суть от этого практисски не изменилась
|
|
|
Nataly
|
| Дюдюка
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 28.02.06 11:28. Заголовок: Re:
Riba пишет: цитата: | суть от этого практисски не изменилась |
| Неее, совершенно не согласная!! Но и спорить по поводу восприятий теперь точно не стану. До чтения в оригинале я думала совершенно аналогично - как же отвыкли читать на западе, раз такую шумиху вокруг средненькой книжечки подняли.
|
|
|
|
Отправлено: 28.02.06 11:32. Заголовок: Re:
Nataly wrote: цитата: | До чтения в оригинале я думала совершенно аналогично - как же отвыкли читать на западе, раз такую шумиху вокруг средненькой книжечки подняли. |
|
тока не говори, что это шедевра с глубоким философским подтекстом. что по-русски, что по-английски - все жвачка! Я когда читала Нарнию на русском - заскучала, а на английском - оч понравилось. С Гаррей этого не случилось..
|
|
|
Nataly
|
| Дюдюка
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 28.02.06 11:36. Заголовок: Re:
Riba пишет: цитата: | тока не говори, что это шедевра с глубоким философским подтекстом. |
| Ну, нет, глубого подтекста там нет, но в английском - это эмоциональная вещь, и героям реально переживаешь, и там есть своя атмосфера.. В русском - ничего нет, голый сюжет. Корявые фразы. Нытик Гарри...
|
|
|
|
Отправлено: 28.02.06 11:56. Заголовок: Re:
Nataly wrote: он и в аглицком не шибко героический
|
|
|
Santia
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 28.02.06 12:08. Заголовок: Re:
Nataly пишет: цитата: | как же отвыкли читать на западе, раз такую шумиху вокруг средненькой книжечки подняли. |
| Я думала то же самое, когда весь мир вопил и прыгал вокруг "Кода да Винчи". Ибо если откинуть претензии на "открытие истины" - весьма заурядный детективчик с деревянными героями и надуманными и представленными всецело по-киношному психологическими травмами. Перечитав книжку на английском, пришла к выводу, что в какую посуду не налей, а все тот же жиденький чаек. То же самое с Поттером. Я пыталась читать на английском, но книжка как была для меня одноразовой, так и осталась. Подводить под нее философию с "вселенной", как делают многие - имхо, перебор. Хотя я почитывала и фанфики по ГП, некоторые из них по сюжету и по уровню литературности легко "делают" оригинал. Но это так, к слову. В книжке довольно интересно и достоверно передан школьный учебный процесс - мне как экс-училке это было приятно и узнаваемо. Дети, у которых я преподавала и экспроприировала Гарриков перед уроком, точно такж узнавали себя в героях - они точно также сидят в библиотеках, пишут рефераты, готовят ДЗ, это я молчу об учителях. Сколько у нас в школах было таких вот Снейпов?
|
|
|
Nataly
|
| Дюдюка
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 28.02.06 12:20. Заголовок: Re:
Riba пишет: цитата: | он и в аглицком не шибко героический |
| В переводе они ненастоящие, это как поведение человека и картонного человечка... А про пытались... Ну я в принципе не понимаю, зачем читать корявый русский - вы же все равно дальше читаете, когда есть возможность читать на вменяемом английском, уж на что я долго читаю английские книжки - у Роулинг язык простой, что читается быстро. Ну да ладно, останемся при своих мнениях, в общем.
|
|
|
|
Отправлено: 28.02.06 13:03. Заголовок: Re:
Nataly, а я как-то раз столкнулась с тем, что перевод переплюнул оригинал.. оригинал не читался - хоть плачь, а перевод - как песня.. так-то
|
|
|
Nataly
|
| Дюдюка
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 28.02.06 13:32. Заголовок: Re:
Riba пишет: цитата: | оригинал не читался - хоть плачь, а перевод - как песня.. так-то |
| Ух ты!!!!!!!! И что же это было? Прям приятно даже слышать, что такое бывает. Современные переводы я огульно хаить не хаила, но уж чтобы лучше оригинала, это ваще высший пилотаж..
|
|
|
|
Отправлено: 28.02.06 13:36. Заголовок: Re:
в том и дело, что несовременные переводы.. хотя.. есть такой писатель - Клайв Касслер. Пишет приключенческие романчики (Сахару снимали по его книжке). Так вот перевод оной получился читабельней оригинала.. А уж старые переводы - к тем придраться ваще редко можно
|
|
|
|
Nataly
|
| Дюдюка
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 28.02.06 13:45. Заголовок: Re:
Riba пишет: цитата: | А уж старые переводы - к тем придраться ваще редко можно |
| Эх, что да - то да!
|
|
|
|
Отправлено: 28.02.06 13:49. Заголовок: Re:
Nataly wrote: так же и с дубляжом.. старым..
|
|
|
|
Отправлено: 28.02.06 15:04. Заголовок: Re:
Riba пишет: цитата: | так же и с дубляжом.. старым.. |
| Riba пишет: цитата: | А уж старые переводы - к тем придраться ваще редко можно |
| Халтуры раньше меньше было..
|
|
|
Santia
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 28.02.06 15:29. Заголовок: Re:
Pion пишет: цитата: | Халтуры раньше меньше было.. |
| Просто раньше за переводы брались только мастера высшего класса, которые не только знали язык в совершенстве, а еще и сами частенько были писателями. Хрестоматийный пример - те же Маршак и Чуковский (как я возненавидела Корнея Ивановича в универе, когда узнала, сколько он накропал научных статей, которые приходилось конспектировать ) Понятно, что у писателя и запас слов побольше, и умение эти слова связывать в нужной последовательности - тоже повыше, чем у студента, 5 лет изучавшего язык. Вообще-то, я иногда перечитываю старые, советские еще переводы того же Азимова (люблю очень), сравниваю с современными переизданиями - небо и змеля. От "современно-переведенного" Азимова меня охватывает легкое недоумение - и что я так его обожала? Правда, стоит только перечитать классические варианты вроде того же "Конца вечности", чтобы понять - за что На английском я его читала только в бытность свою студенткой, готовясь к индивидуальному чтению. Могу сказать, что это именно тот вариант - в "старом" переводе он еще лучше, чем оригинал.
|
|
|
|
Отправлено: 28.02.06 20:51. Заголовок: Re:
Santia wrote: цитата: | Могу сказать, что это именно тот вариант - в "старом" переводе он еще лучше, чем оригинал. |
|
угу.. та же история с Бредбери, Чейзом..
|
|
|
Nataly
|
| Дюдюка
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 01.03.06 10:37. Заголовок: Re:
Кстати, еще одну версию - почему у нас сейчас так плохо с переводом, я услышала от швейцарки, с которой я немецким занимаюсь - что у них дороговизна книг такова, что чтение - удел как минимум среднего класса и выше, у нас - читают все, и балом правят коряво написанные детективы и т.д. Поэтому, качество переводов никого не волнует - народ съест все, вы же видите, что они читают. И поэтому сейчас проще сэкономить на переводчике (особенно тут по моему не повезло фантастике и детективам, как изначально несерьезной литературе для масс), все равно раскупят.
|
|
|
|
Отправлено: 01.03.06 11:02. Заголовок: Re:
Nataly wrote: цитата: | Кстати, еще одну версию - почему у нас сейчас так плохо с переводом, я услышала от швейцарки, с которой я немецким занимаюсь - что у них дороговизна книг такова, что чтение - удел как минимум среднего класса и выше, у нас - читают все, и балом правят коряво написанные детективы и т.д. Поэтому, качество переводов никого не волнует - народ съест все, вы же видите, что они читают. И поэтому сейчас проще сэкономить на переводчике (особенно тут по моему не повезло фантастике и детективам, как изначально несерьезной литературе для масс), все равно раскупят. |
|
интересная версия.. и не лишенная оснований.. с одной стороны - это здОрово, что у нас так много народу читает, а с другой... ну что ж, учимся отделять зерна от плевел.. либо учим языки...или и то, и другое..
|
|
|
Nataly
|
| Дюдюка
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 01.03.06 11:06. Заголовок: Re:
Riba Скорее и то и другое, потому что читать на иностранном языке с той же скоростью, что и на родном, можно далеко не все, к сожалению. Ну или ехать туда, и довести язык до совершенства.
|
|
|
|
Отправлено: 01.03.06 11:27. Заголовок: Re:
Nataly но все равно.. мыслим-то мы по-русски.. ))
|
|
|
Nataly
|
| Дюдюка
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 01.03.06 11:39. Заголовок: Re:
Riba пишет: Но поэтому то и очень интересен чужой менталитет в иностранных книжках.
|
|
|
|
|
Отправлено: 07.03.06 05:56. Заголовок: Re:
навстречу светлому завтра.. Будь, пожалуйста, послабее. Будь, пожалуйста. И тогда подарю тебе я чудо запросто. И тогда я вымахну — вырасту, стану особенным. Из горящего дома вынесу тебя, сонную. Я решусь на все неизвестное, на все безрассудное — в море брошусь, густое, зловещее, и спасу тебя!.. Это будет сердцем велено мне, сердцем велено… Но ведь ты же сильнее меня, сильней и уверенней! Ты сама готова спасти других от уныния тяжкого. Ты сама не боишься ни свиста пурги, ни огня хрустящего. Не заблудишься, не утонешь, зла не накопишь, Не заплачешь и не застонешь, если захочешь. Станешь плавной и станешь ветреной, если захочешь… Мне с тобой — такой уверенной — трудно очень. Хоть нарочно, хоть на мгновенье — я прошу, робея, — помоги мне в себя поверить, стань слабее. Р. Рождественский
|
|
|
milla
|
| созерцатель
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 07.03.06 06:23. Заголовок: Re:
Riba пишет: цитата: | Но ведь ты же сильнее меня, сильней и уверенней! |
| А мне так часто не хватает именно уверенности и силы ... А слабой быть сладко , но только если рядом есть Сильный ... Спасибо , Золотая Рыбка , за тонкость и лиричность ... и за предпраздничное настроение ...
|
|
|
|
Отправлено: 07.03.06 06:37. Заголовок: Re:
milla wrote: "Сила наша в нашей слабости. А слабость наша безмерна!" (с) автора и пьесу называть, думаю, не надо?
|
|
|
milla
|
| созерцатель
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 07.03.06 12:56. Заголовок: Re:
Riba пишет: цитата: | "Сила наша в нашей слабости. А слабость наша безмерна!" (с) автора и пьесу называть, думаю, не надо? |
| Не надо называть ... :)) Только ту женщину научил быть слабой именно сильный мужчина . Значит и достоинства слабости она смогла оценить только рядом с Сильным ... "Она лишь кажется слабой в своей женственности , на самом деле слабость есть её сложность ..." (с) Женская сила и женская слабость… Вы так едины… вот в этом и сладость…
|
|
|
Santia
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 01.04.06 15:37. Заголовок: Re:
Тема в очередной раз ушла на дно. Не дам! Просматривая очередной выпуск "Реальности фантастики", наткнулась на раздел эпиграмматики. Какие все же душки некоторые наши писатели Сергею Лукьяненко Не треснул мир напополам — какой облом! Но продолжается борьба добра со злом... Бумажек радужных манит цветной узор — Давай, писатель, сотвори еще «Дозор»! Нику Перумову, сериал «Война Мага» Сначала продолжал Профессора, Теперь же мага Фесса раб. Вадиму Панову, «Тайный город» Среди Орденов, Цитаделей и Башен Во Городе Тайном на стыке веков Забыт незаслуженно Автором нашим Владыка колец и Хозяин лужков. Телевизору, где в очередной раз сказали о «Ночном Дозоре» Полно писателей хороших, Достойных множество имен. Но лишь одно, увы, тревожит Тех, кто в большие СМИ внедрен. Нет, ну ребята, так не гоже! Что от фантастики ни рожа, Так обязательно Сережа!!!
|
|
|
Cirena
|
| рОнимая
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 01.04.06 15:59. Заголовок: Re:
Santia пишет: цитата: | Тема в очередной раз ушла на дно. |
| Тема хорошая, надо оживлять. Santia пишет: цитата: | Какие все же душки некоторые наши писатели |
| "Добрых" людей всегда хватает...
|
|
|
Santia
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 01.04.06 16:09. Заголовок: Re:
Cirena пишет: цитата: | "Добрых" людей всегда хватает... |
| При этом странно: как раз фантасты славятся как самый дружный народ. И вот поди ж ты...хотя в свое время была не очень красивая история в Пелевиным, которвй начинал как фантаст, а потом объявил себя каким-то "турбореалистом" и начал публично открещиваться от своих бывших друзей и коллег по цеху. Мол, я не фантаст, фантастика - жвачка для быдла, а я настоящий писатель. Ну, надавали ему литературных премий кучу, а толку? Создал ли он в своем "турбореализме" что-то подобное своим ранним произведениям? цитата: | Тема хорошая, надо оживлять. |
| Я недавно болела, дома сидела, никуда не ходила. Потом, когда вышла на работу, меня коллега сразу же спросила: ну, что нового читала?))) Пришлось отвечать, что на новое не тянуло. Как раз на старое - на "Аэропорт" Арутра Хейли. Все же очень люблю эту книгу, несмотря на то, что читала раз 5 уже.
|
|
|
Cirena
|
| рОнимая
|
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 01.04.06 16:46. Заголовок: Re:
А мне в последнее время хочется читать звездную фантастику, или фэнтези, про драконов. Обожаю их. Не люблю когда их делают злыми и глупыми. Дракон Кролик - это мой герой!
|
|
|
Santia
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 01.04.06 19:03. Заголовок: Re:
Cirena пишет: цитата: | А мне в последнее время хочется читать звездную фантастику, или фэнтези, про драконов. Обожаю их. |
| Сестра! Есть шикарный цикл о драконах - "Всадники Перна" Энн Маккефри. Первые три книги просто обязательны для прочтения всеми любителями драконов!
|
|
|
Ответов - 398
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|